翻訳の仕事がわかる本 おすすめ6選
![翻訳の仕事がわかる本 おすすめ6選の表紙](https://m.media-amazon.com/images/I/41cehfQOCzL._SL500_.jpg)
翻訳の仕事が身近に感じられる作品を6つピックアップしました。緻密な語彙探しや表現の選び方、原文の解釈…その全てが驚くほど魅力的に描かれています。ベテラン翻訳家の厳しい現実から、若手が悩みながらも成長する姿まで、さまざまな視点から翻訳の世界を楽しめます。また、翻訳作品を通じた異文化交流の大切さも感じられます。それぞれの作品は、物語自体の面白さはもちろん、翻訳という職業をより深く理解するキッカケになることでしょう。だからこそ、翻訳に興味がある方だけでなく、言葉や文化に興味がある全ての方におすすめです。
『翻訳者になるため、続けるためのヒント』
![翻訳者になるため、続けるためのヒントの表紙](https://m.media-amazon.com/images/I/41cehfQOCzL._SL500_.jpg)
作者 | 渡邉ユカリ |
---|---|
価格 | 500円 + 税 |
発売元 | |
発売日 | 2022年07月31日 |
『翻訳家になるための7 つのステップ 知っておきたい「翻訳以外」のこと』
![翻訳家になるための7 つのステップ 知っておきたい「翻訳以外」のことの表紙](https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/7672/9784844137672.jpg?_ex=325x325)
(1)分野を絞る(2)原書を見つける(3)版権を仮押さえする(4)企画書をつくる(5)プロフィールをつくる(6)実績をつくる(7)出版社に持ち込む。仕事につながる道は“技術”の他にもたくさんあった!翻訳家・著述家・編集者インタビューも掲載。
作者 | 寺田真理子 |
---|---|
価格 | 1650円 + 税 |
発売元 | 雷鳥社 |
発売日 | 2020年06月23日 |
『翻訳地獄へようこそ』
![翻訳地獄へようこその表紙](https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/0747/9784757430747.jpg?_ex=325x325)
『死の蔵書』や『異邦人たちの慰め』など、エンターテインメントから文学まで多様な作品を訳してきた宮脇孝雄が、数多くの翻訳実例も引用しつつ、翻訳のやり方を実践的に紹介。読めば読むほど翻訳者の苦悩と翻訳の奥深さがじわじわ伝わってくる一冊です。悩める翻訳者と海外文学ファン必読。地獄で仏の実践翻訳ゼミナール。
作者 | |
---|---|
価格 | 1760円 + 税 |
発売元 | アルク |
発売日 | 2018年06月22日 |
『全身翻訳家 (ちくま文庫)』
![全身翻訳家 (ちくま文庫)の表紙](https://m.media-amazon.com/images/I/419SMi58ejL._SL500_.jpg)
作者 | 鴻巣友季子 |
---|---|
価格 | 770円 + 税 |
発売元 | 筑摩書房 |
発売日 | 2021年01月01日 |
『出版翻訳家なんてなるんじゃなかった日記』
![出版翻訳家なんてなるんじゃなかった日記の表紙](https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/9120/9784866809120.jpg?_ex=325x325)
30代のころの私は、次から次へと執筆・翻訳の依頼が舞い込み、1年365日フル稼働が当たり前だった。その結果、30代の10年間で50冊ほどの単行本を出すに至った。が、そんな私もふと気がついてみれば、最後に本を出してから8年以上も経っていた。-なぜか?私が出版業界から足を洗うまでの全軌跡をご紹介しよう。出版界の暗部に斬りこむ天国と地獄のドキュメント。
作者 | 宮崎 伸治 |
---|---|
価格 | 1540円 + 税 |
発売元 | 三五館シンシャ |
発売日 | 2020年11月24日 |
『宮脇孝雄の実践翻訳ゼミナール』
![宮脇孝雄の実践翻訳ゼミナールの表紙](https://thumbnail.image.rakuten.co.jp/@0_mall/book/cabinet/9450/9784757439450_1_3.jpg?_ex=325x325)
小説はこう訳すのか!名翻訳家による濃厚で実践的なゼミ開講。
作者 | 宮脇 孝雄 |
---|---|
価格 | 2530円 + 税 |
発売元 | 株式会社アルク |
発売日 | 2022年04月20日 |
さて、こうして6つの素晴らしい本をご紹介させていただきましたが、皆さんいかがでしたか?翻訳の仕事について、またそのバックグラウンドにまで踏み込んだ内容の本たちをピックアップしてみました。それぞれが独自の視点で翻訳という世界に迫っており、読むことで新たな発見や理解を深めることができるのが魅力的です。
数ある業界の中でも翻訳の仕事は、まさに「言葉」を介する特殊な職業。言語の細やかなニュアンス、文化の違い、そして作品そのもののメッセージを読者に正確に伝えるための技術や知識が求められます。それだけに、この仕事をもっと知りたい、もっと理解したいと思っている人なら、これらの本は非常に参考になるでしょう。
だからこそ、これらの本の中には翻訳に取り組む人々の情熱や努力、喜びや苦悩が詰まっています。読者としてはそれを感じ取り、また新たな価値や視点を提供してもらえるというのは、非常に有益な経験となるでしょう。
この紹介記事が、あなたが翻訳の魅力に気付く一助となれば幸いです。まだまだ探求の余地が広大な翻訳の世界。どの本も独特の魅力があるので、ぜひとも手に取って深掘りしてみてくださいね。言葉と文化の違いを繋げ、世界を広げる翻訳の旅、期待以上の感動と驚きがあなたを待っています。
本サイトの記事はあくまで新しい書籍と出会う機会を創出する場であり情報の正確性を保証するものではございませんので、商品情報や各作品の詳細などは各自で十分に調査した上でご購入をお願いいたします。各通販サイトが提供するサービスは本サイトと関係ございませんので、各通販サイトは自己責任でご利用ください。