現代語訳の違いを読み比べ!様々な訳者が描き出した「源氏物語」8選

「源氏物語」は誰もが知る国民的名作ですよね。でも、古文を読むのは正直難しい…という方におすすめなのが、現代語訳。言葉自体がわかりやすいだけでなく、訳者の解釈や個性が反映されるため、同じ「源氏物語」でも全く違った面白さがあります。繊細さを重視したものから、力強い文体で描かれたものまで、8つの現代語訳源氏物語をご紹介します。それぞれどのような違いがあるのか、あなたなりの「源氏物語」を見つけてみてはいかがでしょうか。必ずしも原典通りに楽しむだけが源氏物語ではありません。その違いを味わってみてくださいね。
『源氏物語』

作者 | 紫式部,平安中期 角川書店 |
---|---|
価格 | 不明 |
発売元 | 角川書店 |
発売日 | 2001年11月 |
『源氏物語 1』

約千年前に紫式部によって書かれた『源氏物語』は五十四帖から成る世界最古の長編物語。この日本文学最大の傑作を、小説としての魅力を余すことなく現代に甦えらせた、読売文学賞(研究・翻訳賞)受賞の角田源氏。「1」は若き光源氏の姫君たちとの恋と許されぬ藤壼への思慕を描く。「桐壼」から「末摘花」までを収録。
作者 | 角田 光代 |
---|---|
価格 | 880円 + 税 |
発売元 | 河出書房新社 |
発売日 | 2023年10月06日 |
『新源氏物語 上』

現代のヒーローとして甦った“光る君”。平安の宮廷で華麗に繰り広げられた光源氏の愛と葛藤の物語を、新鮮な感覚で“現代”のよみものとして描いた大ロマン長編ー比類ない美貌と知性、そして高貴な身分を持つ源氏は、至福の愛を求めて、許されぬ恋、苦しい恋を重ねる…。上巻には、「眠られぬ夏の夜の空蝉の巻」より「佗びぬればはかなき恋に澪標の巻」までを収める。
作者 | 田辺 聖子 |
---|---|
価格 | 990円 + 税 |
発売元 | 新潮社 |
発売日 | 1984年05月 |
『全訳 源氏物語 一 新装版』

寛弘5(1008)年11月、中宮彰子の親王出産に沸く藤原道長の土御門邸。宴に招かれた藤原公任が女房達の前に姿を見せる。「このわたりに若紫やさぶらふ」。ロングセラーを新装版化!
作者 | 與謝野 晶子/紫式部/水口 理恵子 |
---|---|
価格 | 836円 + 税 |
発売元 | KADOKAWA |
発売日 | 2008年04月25日 |
『源氏物語(1)』

作者 | 紫式部/円地文子 |
---|---|
価格 | 691円 + 税 |
発売元 | 新潮社 |
発売日 | 2008年08月 |
『源氏物語 巻一』

誰もが憧れる源氏物語の世界を、気品あふれる現代語に訳した「瀬戸内源氏」。文学史に残る不朽の名訳で読む華麗なる王朝絵巻。巻一では、光源氏の誕生から、夕顔とのはかない逢瀬、若紫との出会いまでを収録。すべての恋する人に贈る最高のラブストーリー。
文化勲章受章記念 あの名訳がついに文庫化スタート!
美しい現代語ですらすら読めるーー初めてわかる面白さ!
史上最高の恋愛小説
誰もが憧れる源氏物語の世界を、気品あふれる現代語に訳した「瀬戸内源氏」。文学史に残る不朽の名訳で読む華麗なる王朝絵巻。巻一では、光源氏の誕生から、夕顔とのはかない逢瀬、若紫との出会いまでを収録。すべての恋する人に贈る最高のラブストーリー。
作者 | 瀬戸内 寂聴 |
---|---|
価格 | 836円 + 税 |
発売元 | 講談社 |
発売日 | 2007年01月16日 |
『謹訳 源氏物語 一 改訂新修』

帝の子として生まれた光源氏。美貌と才能を兼ね備えるが、その心には深い闇ー父の後妻である藤壺の宮への許されぬ恋慕ーを抱えていた。日本文学史上屈指の名作「源氏物語」。古典文学者として知識と作家としての筆力で描き切った、現代語訳の決定版がついに文庫化。
作者 | 林望 |
---|---|
価格 | 792円 + 税 |
発売元 | 祥伝社 |
発売日 | 2017年09月13日 |
『源氏物語(1) A・ウェイリー版』

100年前、シェイクスピアの国の人びとを涙させたベストセラーがドラマチックによみがえる!世界中で読まれたウェイリー版源氏物語を、読みやすい日本語に再翻訳(完訳・全4巻)
作者 | 紫式部/アーサー・ウェイリー |
---|---|
価格 | 3520円 + 税 |
発売元 | 左右社 |
発売日 | 2017年12月 |
さて、今回紹介したのは、多くの訳者たちによって異なる解釈と表現で紡ぎ出された「源氏物語」の現代語訳8冊です。それぞれの訳者により異なる「源氏物語」の魅力を感じることができるのが、現代語訳の楽しみの一つだと思います。古典の魅力を直訳で読み解くのも良いですが、現代語訳だからこそ味わえる違いもまた別の楽しみ方と言えるでしょう。
故に、ある訳者の作品が気に入ったらぜひ他の作品も手に取ってみてください。そしてその中で自分が何を感じ、どの訳が一番気に入ったかを比べてみるのも面白いかもしれません。それぞれの作品が新たな「源氏物語」の世界を開いてくれるはずです。
また、たとえ同じ「源氏物語」であっても、読むたびに新たな発見があるものです。時期や心境によって感じることが変わるからこそ、何度でも読み返す価値がある作品なのです。何度も読み返すうちに自分なりの解釈が生まれ、それが更なる読書の楽しみを生んでくれるはずです。
最後に、古典を現代語に訳すという仕事には、訳者自身の解釈があふれています。だからこそ、それぞれの訳が持つ独自の魅力を見つけるのも楽しみの一つです。新たな「源氏物語」の世界をどんどん広げていくことで、いつまでもその魅力に浸ることができるでしょう。以上、現代語訳「源氏物語」の紹介でした。購読をお楽しみに。
本サイトの記事はあくまで新しい書籍と出会う機会を創出する場であり情報の正確性を保証するものではございませんので、商品情報や各作品の詳細などは各自で十分に調査した上でご購入をお願いいたします。各通販サイトが提供するサービスは本サイトと関係ございませんので、各通販サイトは自己責任でご利用ください。